Go Blog | EF Magyarország
The latest on travel, languages and culture by EF Education First
MenuFree Brochure

10 KIFEJEZÉS, HOGY ÚGY BESZÉLJ, MINT EGY KALIFORNIAI

10 KIFEJEZÉS, HOGY ÚGY BESZÉLJ, MINT EGY KALIFORNIAI

Ahhoz, hogy úgy élj, mint egy kaliforniai, nem elegendő a burritók, avokádók és In-N-Out burgerek fogyasztása, vagy a folyamatos napfürdőzés, sem egy igazi Los Angeles-i dugóban való ülés. Nem, azt is tudnod kell, hogyan beszél egy helybéli – erről viszont gondkoskodunk mi.

“BALLIN’”

Mit jelent? A ballin’-t arra mondják, aki nagyon király és tehetős. Ezér a “baller” olyan személy, akinek “sikerült” és nagy lábon él.

Hogyan használod? “Look at him and his shiny car, he’s ballin’!” – Nézd őt, meg a csilli-villi autóját, igazi nagymenő.

“BUST”

Mit jelent? Arra használják, ha valami nagyon rossz ötletnek, időpazarlásnak vagy veszélyesnek tűnik,

Hogyan használod? “That movie was a total bust.” – Ez a film totális időpazarlás volt.

“GNARLY”

Mit jelent? A gnarly-t 1970-ben kezdték el használni a szörfös világban, ezért ennél kaliforniaibb már nem is lehetne. Tulajdonképpen a “twisted” szó szinonimája, de a “difficult”, “challenging”, “cool”, “interesting” és “serious” szavakat is helyettesítheted vele.

Hogyan használod? “Those are some gnarly waves out there.” – Nem semmik azok a hullámok (challenging – kihívás), “Dude, where did you get those gnarly shoes?” Haver, honnan vetted az a pöpec cipőt? (cool – vagány), or “My English test tomorrow will be gnarly. I will need to study all night.” Nagyon nehéz lesz a honlapi angol dolgozat. Egész éjjel tanulnom kell. (serious – nehéz, bonyolult)

“HELLA”

Mit jelent? A hella nem a hello vagányabb formája. Valójában jelentése egyezik a “lot”, “very” vagy “really” szavakéval, és ha ezt használod, garantáltan azt fogják hinni, hogy Észak-Kaliforniából származol. A hella a “hell of a (lot)”-ból ered.

Hogyan használod? “There were hella people at the Farmer’s Market today” Nagyon sokan voltak a mai termelői piacon vagy “Green smoothies are hella better than coffee.” A zöld smoohie sokkal jobb a kávénál.

“MARINATING”

Mit jelent? Semmi köze sincs a főzéshez vagy fűszerezéshez – a jelentése szimplán “chilling out” (lazulni).

Hogyan használod? “What are you doing today? Nothing much, just marinating watching the game.” Mi a terved mára? Semmi extra, otthon lazulok és meccset nézek.

“SPOT” AND “DUB”

Mit jelent? Elsőre úgy hangzik, amit egy boxoló csinálhat a ringben, de a “spot” jelentése kölcsönkérni, és a “dub” pedig egy 20 dolláros bankót jelent.

Hogyan használod? “Could you spot me a dub?” Meg tudsz dobni egy huszassal?

“I’LL TAKE MY BURGER ANIMAL STYLE.”

Mit jelent? Kaliforniai bakancslistádon egy menünek az In-N-Out Burgerben mindenképp rajta kell lennie. A burger-láncot 1948-ban alapítoták, és azóta igazi kaliforniai ikonná vált, sőt még egy féligmeddig-titkos menüvel is büszkélkedhet. Szóval igazán be akarsz olvadni, ne csak egy burgert rendelj – játssz picit!

Hogyan használod? Rendeld burgered “animal style” (állatias módra) – a mustárt belesütik a húspogácsába, vagy kérj egy “4×4”-et és fogyaszd el a 4 marhahúsból készült húspogácsát. Jól hangzik, nem?

“GET IN WHERE YOU FIT IN.”

Mit jelent? Ha valaha voltál dugóban L.A. környékén, akkor hallhattad már ezt a kifejezést. Tökéletes módja, hogy az enyhén agresszív vezetési stílusnak ürügyet szolgáltasson – mivel igazi dzsungel van kint. Az erősebb győz Los Angeles útjain.

Hogyan használod? Vágj be valaki elé, és motyogd “get in where you fit in”, közben pedig vezess tovább.

“ON HEAVY ROTATION”

Mit jelent? Ha hallgatsz online rádiókat, akkor ez valószínűleg nem ismered számodra, mivel ezzel a kifejezéssel arra utalnak, amikor egy számot szinte egyfolytában játszanak. Ettől független a vagány kaliforniaiak arra is használják, amikor valami nagy mennyiségben jön.

Hogyan használod? “Since we arrived, we’ve been putting In-N-Out on heavy rotation. Can’t get enough!” Amióta megérkeztünk, In-N-Out-on élünk. Egyszerűen nem lehet megunni.

“THE INDUSTRY”

Mit jelent? Nagyon sok kaliforniai az iparban (“the industry”) dolgozik. Itt most nem arra kell gondolni, hogy állnak a futószalag mellett és kétkezi munkát végeznek. Hanem általában a (feltörekvő) színészekre, rendezőkre, producerekre vagy bármilyen más szakmabelire használják, akiknek a nevét a filmek és TV-műsorok stáblistáján láthatod.

Hogyan használod? “Have you heard that David left the industry and moved to Nebraska?” Hallotad, hogy David kiszállt a bizniszből és Nebraskába költözött?

Külön köszönet Christinek, aki hozzájárult ennek a postnak a megszületéséhez.

A fordítás nem szószerinti, csupán a mondatok esszenciáját szerettük volna visszaadni.

Get the latest on travel, languages and culture in the GO newsletterSign up